miércoles, 26 de marzo de 2014

Lolita, de Vladimir Nabokov

                Me resulta sorprendente la novela Lolita, no sólo por la historia en sí, sino por cómo está escrita, y por todo lo que rodeó su publicación. Pero vayamos por partes:
                El autor, Vladimir Nabokov, era ruso de nacimiento, pero se nacionalizó en Estados Unidos. Aunque empezó escribiendo en ruso, Lolita fue escrita en inglés, y publicada en París por primera vez en 1955. Tiene 392 páginas de extensión.
                El argumento no creo que resulte una sorpresa para nadie si digo que trata de la relación/obsesión de un hombre de mediana edad con una niña de doce años (y ya no digo nada más de la historia en esta reseña).
                El protagonista es Humbert Humbert, un hombre de mediana edad, europeo, que va a vivir a Estados Unidos. Él mismo es el narrador. He ahí el gran punto fuerte de esta novela: está contada en primera persona, y detalla los pensamientos e impresiones del protagonista. Es por ello que la historia es totalmente subjetiva. El difícil diseño de la psicología de ese personaje hace que desde el principio el lector se dé cuenta de que no está ante un narrador fiable, lo cual se confirma conforme se avanza en la lectura. Por sus descripciones se deduce qué clase gente le cae bien o no, así como la tendencia a justificar sus actos continuamente, o su alta autoestima.
                Al resto de los personajes sólo se les conoce, como no puede ser de otra forma, desde su punto de vista, y de esta forma es como el lector se irá haciendo una idea de qué clase de persona es ese narrador.
                El ambiente está muy bien definido. El narrador no escatima en detalles irrelevantes y en descripciones con tintes a veces poéticos, a veces cínicos y otras veces realistas sobre el mundo que lo rodea. Su formación literaria hace que su narración esté llena de metáforas, reflexiones rebuscadas, ornamentos. Ello sitúa al lector en un lugar concreto con unas circunstancias concretas, fáciles de imaginar.
                Ya ha quedado definido en el anterior párrafo el estilo, al cual hay que sumar los toques humorísticos, que no son tratados como tales por el narrador, pero que así los percibirá el lector. En cualquier caso, el protagonista cuenta con un estilo peculiar de contar su historia. Como he dicho, desde mi punto de vista es uno de los detalles más destacables de la novela.
                Al principio se me hizo pesada. Es una historia rara de leer, pues el narrador me daba la sensación de estar intentando venderme algo, hasta que poco a poco empecé a ver “lo que había detrás del telón”. Porque esta historia tiene varias lecturas. El tema que yo veo principal es cómo la aberración convive con la normalidad sin que se note su presencia, aunque, como he dicho, cualquiera puede ver algo totalmente distinto, o más destacable.
                Calculo que a partir de la mitad de la novela, ésta se vuelve cada vez más interesante. Ése es el momento en que la experiencia del lector empezará a ser más rica, una vez conocidos los personajes y viendo cómo reaccionan a lo que sucede.
                Al final de la novela, el autor detalla los pormenores de su publicación. Me ha parecido muy interesante, porque retrata lo que todo el mundo se puede imaginar: que hubo problemas para editarla, que le acechaba la censura, que hubo quien confundió los pensamientos del autor con los de sus personajes, que se catalogó como pornográfica (cuando cualquier novela actual tiene escenas de sexo mucho más explícitas que las que pueden aparecer ahí), etc.
                Aunque, como he dicho, ha habido momentos que me han resultado pesados, literariamente es una obra maestra. Es admirable lo bien escrita que está, y más aún teniendo en cuenta que el inglés no era la lengua materna del autor.
                Recomiendo encarecidamente su lectura. En cuanto a las películas que hay de esta historia, sabiendo que se han hecho en Hollywood, dudo mucho que hagan justicia a la novela, y menos aún sabiendo la doble moral que impera por esos lares (y por todo el mundo, me temo).

1 comentario:

  1. Muy buena descripción de la novela. Anoto el hecho de que, tras leerla, me quedo definitivamente con la versión cinematográfica de Adrian Lyne de 1997, así los ¨sabios ¨ despotriquen injustamente de ella. Es una de las injusticias más grandes de la historia del cine lo que han hecho con esta excelente película la cual, sin duda, refleja fielmente el espíritu que Navokov le quiso imprimir a su obra.

    ResponderEliminar